老虎机技巧-MG老虎机移动平台_百家乐博彩网太阳城娱乐城_全讯网论坛首页 (中国)·官方网站

教學科研

首屆全國社會翻譯學研討會舉辦

日期:2022-11-01

作者:外國語學院

來源:外國語學院

為進一步推動我國社會翻譯學研究,促進翻譯學科建設和人才培養,助力我國對外翻譯能力與國際傳播能力的協調發展,為國內專家學者搭建學術交流和對話的平臺,“首屆全國社會翻譯學研討會暨中國英漢語比較研究會社會翻譯學專業委員會2022年年會”于10月28日至30日召開。外國語學院馮正斌教授和秦思博士受邀出席,二人分別以“資本視閾下的譯者行為分析—以《人生》英譯本為考察中心”和“美國的中國古典禪詩譯者研究—以薩姆·漢米爾與赤松為例”為題做了大會交流。


馮正斌首先介紹了“資本視閾下的譯者行為分析—以《人生》英譯本為考察中心”的研究背景和研究思路,基于譯者行為批評理論,總結出譯者整體呈現出“務實”為主,“求真”為輔的行為傾向。他認為布迪厄場域理論中的“資本”概念可以成為分析譯者行為的重要視角。基于上述分析,他覺得中國文化“走出去”需重視中國文學在海外翻譯文學場域的資本積累,增強文學原著與作者的象征資本以及政府支持的經濟資本的競爭力,如此才能有效提升國家軟實力。


秦思以“美國的中國古典禪詩譯者研究—以薩姆·漢米爾與赤松為例”為題進行闡述,她從社會翻譯學視角出發,以薩姆·漢米爾和赤松這兩名美國著名闡詩譯者為例,來解讀禪詩譯者的翻譯行為。她認為禪詩譯者群體的產生歸因于譯者初始慣習對宗教、文化場域等外在社會客觀環境的內化,具有相似的文化特性,譯者各自的人生軌跡也導致了其譯介行為存在一定的獨特性和差異性,正是相似性與差異性并存,才使得該群體通過譯介行為構建了英譯禪詩傳統,豐富了其內容與發展。


(審稿:寧育國  網絡編輯:韓月)


TOP
水果老虎机的程序| E世博百家乐官网的玩法技巧和规则| E世博百家乐官网的玩法技巧和规则| 百家乐游戏机说明书| 百家乐机器出千| 百家乐官网三多注码法| 百家乐太阳城线上| 澳门博彩在线| 三元玄空24山坐向| 威尼斯人娱乐场 澳门赌场| 狮威百家乐官网娱乐平台| 老虎机加分器| 百家乐官网娱乐人物| 百家乐免费注册| 网上百家乐官网哪里开户| 全讯网90| 百家乐高手投注法| 黎城县| 大发888娱乐城哪个好| 大都会百家乐官网的玩法技巧和规则| 威尼斯人娱乐城会员注册| 金冠百家乐官网的玩法技巧和规则| 兄弟百家乐的玩法技巧和规则 | 至尊百家乐官网qvod| 粤港澳百家乐官网娱乐| 博彩e族| 百家乐是娱乐场最不公平的游戏| 娱乐城百家乐官网高手| 威尼斯人娱乐城投注| 百家乐的胜算法| 百家乐官网赌博外挂| 维多利亚娱乐城| 可以玩百家乐的博彩网站| 百家乐官网发牌| 百家乐官网推广| 江山市| 澳门玩大小| 大发888怎么下载| 赌百家乐的玩法技巧和规则| 风水24山那个排第一| 赌场百家乐官网实战|